答主:Jamie Wang, Born and raised in China, had lived in Swiss and Germany

中国的媒体可以分为以下3种:

1、官方喉舌,譬如新华社、中国日报或中央电视台。他们更可能会有选择地报道。这意味着,他们会在报道某些事的同时忽略另一些事。从我的记忆看,他们不会伪造新闻。
2、地方政府建立的媒体倾向于有不同的立场。他们中有一些会为了引起对中国共产党的仇恨和中国社会的混乱而伪造新闻,另一些则不会。部分媒体确实偶尔编造假新闻。
3、无底线的纯粹向钱看的媒体。他们中的一部分全靠假新闻活着,但不一定是政治新闻。

如果我们把像是社交网络账号这样的自媒体也看成媒体,那中国有数以万计的媒体。

所以说,你问题里指的是他们中的哪个?

单词表

mouthpiece n.话筒;喉舌,代言人
selectively ad.有选择地
fake vt.伪造,篡改,仿造
stance n.姿态,位置,立场
occasionally ad.偶尔,间或
necessarily ad.必要地,必然地

译自:https://www.quora.com/Why-does-China-deny-the-fact-that-much-of-their-media-is-false-propaganda

时间:2021年1月17日

Media in China can be separated into 3 kinds:

1.Official mouthpieces such as Xinhua News, China Daily, or CCTV. They are more likely to report selectively. It means that they’d report something while ignore something else. As long as I can remember, they don’t fake news.
2.Medias which are established by regional government tend to have different stance. Some of them would fake news to cause hatred against communist party of China or chaos within Chinese society, some don’t. Occasionally, some of them do fake news.
3.Medias which are purely for money can have no bottom line. Some of them purely live by faking news, not necessarily political news though.

If we consider self-media such as social network accounts as media, then where could be millions medias in China.

So which of them do you refer to in your question?

标签: 政治

相关文章推荐

已有 3 条评论

  1. 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈这回答还带层次的
    八王爷的后人这不是来回答问题的,而是嘲讽问这问题得多傻逼

    哈哈哈哈哈哈哈

    Jamie Wang是八王爷派来怼歪果仁的吗 回复
    1. 为什么一定要是八王爷,就不能是四爷吗!

      和月清岚 回复
  2. 八王爷顶两个四王爷!

    Jamie Wang是八王爷派来怼歪果仁的吗 回复

添加新评论,含*的栏目为必填