为什么达赖喇嘛声称西藏不寻求从中国独立,而是希望留在中国?
答主:Jamie Wang, Born and raised in China, had lived in Swiss and Germany
他出生于1935年,这意味着他已经86岁。
在他死后,北京会主导一项转世仪式来定位下一任达赖喇嘛,这将不受现任达赖喇嘛的控制。
他一度陷入恐慌,并指定他的转世灵童。请注意:那时他还活着,现在也是,因此无法转世。
他一直在寻找解决这一问题的途径。他宣布他的转世灵童必定会出生在中华人民共和国境外。
不过,我认为北京对此不感兴趣。一旦达赖去世,他们就会启动转世仪式,这也将令西藏一些达赖喇嘛的追随者满意。
顺带一提:是我的祖先——清朝皇帝确立了西藏活佛转世的规则。我是满族人,清朝皇帝如字面意义上就是我的祖先。
除所有这些手续外,最重要的规则是,转世灵童的寻找结果必须接受北京中央政府的认证,并且中央政府有权禁止一个活佛转生。
我很肯定,达赖喇嘛正试图在他有生之前解决所有问题。说他没有分离西藏的企图就是他的一种尝试,但同样地我认为北京对此毫无兴趣。
他已经86岁了,他还有多少时间?只要等他死,多数问题都会迎刃而解。
单词表
reincarnation n.再生,转世
ritual n.仪式,礼制 a.仪式的,礼节性的
appoint v.任命
for sure ad.确实,毫无疑问地
give a damn v.(用在否定句中)毫无兴趣
satisfy v.使满意,使确信,符合(要求)
literally ad.照字面地,真正地
precedure n.程序,手续
recognize v.认出,识别出;承认……有效,认可,认识到
besides ad.还有 prep.除……之外
pass away 去世,度过时间
intention n.意图,目的
split v.劈开,使分离,断绝关系
时间:2021年12月7日
He was born in 1935, which means that he’s 86 year old.
After his death, Beijing would lead a reincarnation ritual to locate the next Dalai Lama, and it will out of the current Dalai Lama’s control.
He got panic once, and appointed his reincarnated boy. Please be noticed that he was and still is alive, therefore is not able to reincarnate.
He has been looking for a way to solve the problem. He announced that his reincarnated boy will for sure be outside of PR China.
However, I don’t think Beijing gives a damn. They will start reincarnation ritual once he’s dead, and this will satisfy some of Dalai Lama’s followers in Tibet.
BTW: It was my ancestor, the emperor of Qing Empire who set the rules for Tibetan living Buddhas’ reincarnation. I am Manchu, the emperor of Qing empire is literally my ancestor.
Besides all the procedures, the most important rule is that the result of searching for reincarnated boy must be recognized by central government in Beijing, and the central government has the power to forbid a living Buddha from reincarnating.
I am sure that Dalai Lama is trying to fix all the problems before he passes away. Saying him having no intention to split Tibet may be one of the attempt, but again I don’t think Beijing gives a damn.
He’s 86 years old, how much more time could he have? Just wait till he died, and most of the issue will be solved.
已有 5 条评论
这位答主好生了得。
开篇一句“他已经86岁了”说得人醍醐灌顶——是啊就算达赖喇嘛再怎么样,他死了,没有继承人,一切都白搭。
西藏那边的传统我没研究,但是这位答主似乎对这些程序相当清楚,如果北京自有一套可以被西藏人们信奉的程序,
只要是他们接受,那就什么都没问题了啊
果然靠转世这个方式太不牢靠了
达赖喇嘛的根基居然是建立在这样薄弱的东西上,他离开西藏也那么久了,大家已经忘了他也正常啊
啊啊啊能不能跟踪一下这位答主啊,他好好玩
已经点关注了!
今天满清皇室后裔有新动向吗
所以才断更的是不是
哭